Jag har noterat att det verkar vara okej att använda thanks to även när det implicerar en negativ innebörd. Time skriver: Thanks to Chinese and Russian resistance, the U.N. has not authorized military action ... Jag hade nog skrivit Due to ... Kan man säga att engelskan skiljer sig från svenskan härvidlag?
Jag behöver ett mer korrekt uttryck på engelska i stället för gaze i följande poetiska mening: Gaze upon the aurora as you gaze upon your love. With awe. Jag har en känsla av att gaze betyder ’stirra’ – på ett inte så trevligt sätt.
Jag är oense med min brittiska studiecirkelledare om vad fight betyder. Hon menar att det bara innebär att strida rent fysiskt, men jag har hört att det också kan betyda gräla. Kan det vara så att betydelsen av ordet fight har utvidgats i engelska under senare tid?
Jag har hört att th (som i thousand) ofta uttalas som t i engelskspråkiga filmer, speciellt i amerikanska sådana. Är det här ett nytt sätt att uttala th?
Varifrån kommer ordet dôrmier, som jag har hört en gammal Skarabo säga när han på eftermiddagen blev lite sömnig och dåsig efter maten? Sova heter ju dormir på franska.