Språkfrågor

Engelskt uttryck som ökar snabbt

Man har ju länge hört på svenska att man kan ”vara bekväm med något eller någon”. Hur ser det engelska ursprunget ut?

Ett ord med en märklig historia

När jag såg en fråga i Språktidningen 5/2017 om race i engelskan, påmindes jag om ett annat ord som ofta används: Caucasian, alltså engelskans uttryck för ”den vita rasen”. Var kommer det ifrån? Och hur kommer det sig att man använder det i modern tid?

Ja, så skulle en engelsman säga

På Arlanda såg jag följande sats på en skylt: ”The more who travel, the lower the fare.” Det är den första raden som förundrar mig. Skulle en engelsman uttrycka sig så?

Meningslöst att ägna sig åt vissling

I somras blev ett tämligen okänt engelskt uttryck, go whistle, föremål för politisk diskussion. Storbritanniens utrikesminister Boris Johnson tyckte att EU kunde go whistle eftersom deras förhandlare krävde så hög ersättning av landet i samband med brexit. EU:s chefsförhandlare Michel Barnier svarade senare: ”I am not hearing any whistling, just the clock ticking”. Varifrån kommer go whistle och vad betyder det egentligen?

På flera språk kan det huggas i sten

På svenska säger man numera ofta att något (inte) är hugget i sten när något (inte) är orubbligt fastställt. Nu har jag också hört (not) set in stone på engelska. Är det svenska uttrycket ett översättningslån från engelskan?

Omskrivning som tog över engelskan

När kom omskrivning med do in i engelska språket och hur gick det till? Shakespeares Henry VIII säger ju I like her not och i bönen Fader vår används Lead us not into temptation.

Empiri som inte finns i ordböcker

Hur översätter man Min empiri säger att … till engelska i vetenskapliga sammanhang? Kan man säga: ’My empirics shows that …’ eller bör man skriva ’My empirical data show that …’.

Apostrof för odelbar enhet

Jag har i informella engelska texter sett ägandeformen X and I’s, som i Johnny and I’s wedding. Det måste väl vara fel?

Viljan att säga rätt ger fel uttal

Jag undrar varför många svenskar uttalar engelskt v som w. Man säger till exempel wery i stället för very. Det borde ju inte vara svårt, eftersom v-ljudet är det naturliga i svenskan, inte w-ljudet.

Katastroford blir allt mer positivt

I Språktidningen 4/2017 diskuterades det svenska ordet epicentrum. Jag har hört epicenter på engelska och undrar hur det används.

Badrum där det inte finns badkar

Jag har i svensk press sett exempel på att stora hus i USA har många badrum. Vita huset lär exempelvis ha 34 stycken, vilket verkar orimligt. Betyder bathroom på amerikansk engelska ’toalett’?

Ett högtravande sätt att starta

När använder man commence i stället för begin? Är det alltid en fråga om stilnivå eller kan det också ha med andra faktorer att göra?