Veckans nyord: bovarysera
Att dagdrömma om en lyckligare och lyxigare tillvaro kan kallas att bovarysera. Verbet är inlånat från franskan där bovaryser är belagt åtminstone sedan 1971, men först nu enligt Le Figaro tar plats i ordboken Le Grand Robert.
Gustave Flauberts Madame Bovary är en av världslitteraturens klassiker. Emma Bovary lever tillsammans med maken Charles, men fantiserar ständigt om ett liv av flärd, spänning och romantik. Hennes affärer vid sidan om äktenskapet blir ett sätt att försöka förverkliga dagdrömmarna. Hon slukar kärleksromaner och ser sig själv i böckernas handling. Ofta förefaller Emma Bovary ha svårt att skilja på fantasi och verklighet.
Om Emma Bovary är ett offer för sina drömmar eller om de är en frigörelse har många diskuterat. Likaså om hon är ett slags tragisk hjälte eller en uppblåst äktenskapsbrytare. I svenskan finns substantivet bovarysm, 'lusten och förmågan hos människan att uppfatta sig som en annan än den hon är'. Denna lust behöver inte vara negativ. Tvärtom kan den enligt Nationalencyklopedin också betraktas "som en positiv resurs i mänsklighetens utveckling". Även stavningen bovarism förekommer.
Verbet bovarysera hörs ibland i svenskan och har i kölvattnet av införandet i Le Grand Robert bland annat synts på Facebook. Spridningen är dock än så länge begränsad, så ordet är i dagsläget knappast på väg in i någon svensk ordbok.
Madame Bovary utkom år 2012 i svensk nyöversättning signerad Språktidningens medarbetare Anders Bodegård. Bilden visar Caroline Jones, som 1949 gjorde rollen som Madame Bovary i en amerikansk filmatisering av Gustave Flauberts roman.
Anders
Foto: MGM