Mer engelska i franskan
Le petit Robert är trots namnet ingen liten ordbok. Den senaste upplagan innehåller 60 000 ord. Flera av de 300 färskingarna är engelska lånord, berättar The Local.
I Språktidningen 3/12 berättar Michael Bosved om hur motståndet mot engelskan minskat. Myndigheterna har bytt taktik och uppmuntrar nu i stället flerspråkighet. Det innebär visserligen något av ett erkännande av att Frankrike längre väger lika tungt internationellt, men myndigheterna arbetar samtidigt för att slå vakt om franskans ställning. Den så kallade Toubon-lagen, som trädde i kraft 1994, förespråkar exempelvis att reklam ska vara på franska och att minst 40 procent av musiken som spelas i radion ska framföras på språket.
Attityden mot engelska lånord har också blivit mer tillåtande. Det märks i den nya utgåvan av Le petit Robert, en av landets mest säljande ordböcker.
De engelska lånorden kommer främst från teknikens värld. Bland nykomlingarna finns notebook 'bärbar dator', netbook 'minibärbar', tweeter 'twittra' och lol, en initialförkortning av laugh(ing) out loud.
Anledningen till att lånorden fått en plats i Le petit Robert är enligt lingvisten Alain Rey att de är tillräckligt vanliga. Innehållet i ordlistan avgörs av frekvens och inte av redaktörernas inställning till engelska lånord, skriver The Local.
Anders