I samband med Panamaskandalen har jag förstått att engelskans motsvarighet till svenskans skatteparadis är tax haven. Vad är ursprunget till ordet haven?
Jag har fått lära mig att jag ska lägga till -ly när jag använder adverb som beskrivning av hur man gör något, som i run slowly, men jag blir osäker när jag ser uttryck som study hard.
Vad är det för skillnad mellan de olika formerna av det engelska ordet för ’fullvuxen’, full(y)-grown, med bindestreck, och full(y) grown, utan bindestreck?
De engelska ord som börjar på th verkar kunna delas upp i två grupper. ”Betydelsebärande” substantiv (thief), adjektiv (thin) och verb (thank) uttalas med tonlöst th medan några få vanliga funktionsord uttalas med tonande th (the, this, than). Finns det någon förklaring till detta samband?
Jag har lagt märke till en förändring i amerikanska tv-serier. Det handlar om hur man uttrycker ’du måste’. I stället för you must säger man nu I need you to (do this or that). Jag tycker det är en intressant förskjutning från den tilltalade till den talande. Har ni kommentarer till detta?
Finns belägg för att ’gravad lax’ heter graved salmon? En större butikskedja skriver så på en vara ur eget sortiment. Jag vet att britter kallar gravad lax pickled salmon.