Boktipset: Bonusen finns i dialektal dialog

Martin Persson om Okänd soldat av Väinö Linna.

Text:

Bild: Björn Persson

Martin Persson, dokto­rand i nordiska språk vid Stockholms universitet:
Okänd soldat (övers. Nils-Börje Stormbom) av Väinö Linna

Ibland fångas man av språket i ett litterärt verk, ibland är det berättelsen som griper tag i en. Har man tur samverkar dessa två faktorer. Har man riktig flax finns det också något för oss med språk­vetenskapliga special­intressen. En sådan kombination finner jag i Tuntematon sotilas av Väinö Linna, som jag läst i Nils-Börje Stormboms svenska översättning med titeln Okänd soldat. Handlingen utspelar sig under fortsättningskriget, så det är rätt mycket elände inblandat, men även skickliga männi­sko­skildringar och humor. Bonusen för mig som språkvetare står att finna i dialogen. Där originalets soldater talar diverse finska dialekter, får de i översättningen i stället tala svenska dialekter från olika delar av Fin­land. En utmärkt introduktion till traditionella östsvenska folkmål.

Martin Persson, dokto­rand i nordiska språk vid Stockholms universitet:
Okänd soldat (övers. Nils-Börje Stormbom) av Väinö Linna

Ibland fångas man av språket i ett litterärt verk, ibland är det berättelsen som griper tag i en. Har man tur samverkar dessa två faktorer. Har man riktig flax finns det också något för oss med språk­vetenskapliga special­intressen. En sådan kombination finner jag i Tuntematon sotilas av Väinö Linna, som jag läst i Nils-Börje Stormboms svenska översättning med titeln Okänd soldat. Handlingen utspelar sig under fortsättningskriget, så det är rätt mycket elände inblandat, men även skickliga männi­sko­skildringar och humor. Bonusen för mig som språkvetare står att finna i dialogen. Där originalets soldater talar diverse finska dialekter, får de i översättningen i stället tala svenska dialekter från olika delar av Fin­land. En utmärkt introduktion till traditionella östsvenska folkmål.