Boktipset: Bonusen finns i dialektal dialog
Martin Persson om Okänd soldat av Väinö Linna.

Bild: Björn Persson
Martin Persson, doktorand i nordiska språk vid Stockholms universitet:
Okänd soldat (övers. Nils-Börje Stormbom) av Väinö Linna
Ibland fångas man av språket i ett litterärt verk, ibland är det berättelsen som griper tag i en. Har man tur samverkar dessa två faktorer. Har man riktig flax finns det också något för oss med språkvetenskapliga specialintressen. En sådan kombination finner jag i Tuntematon sotilas av Väinö Linna, som jag läst i Nils-Börje Stormboms svenska översättning med titeln Okänd soldat. Handlingen utspelar sig under fortsättningskriget, så det är rätt mycket elände inblandat, men även skickliga människoskildringar och humor. Bonusen för mig som språkvetare står att finna i dialogen. Där originalets soldater talar diverse finska dialekter, får de i översättningen i stället tala svenska dialekter från olika delar av Finland. En utmärkt introduktion till traditionella östsvenska folkmål.
Martin Persson, doktorand i nordiska språk vid Stockholms universitet:
Okänd soldat (övers. Nils-Börje Stormbom) av Väinö Linna
Ibland fångas man av språket i ett litterärt verk, ibland är det berättelsen som griper tag i en. Har man tur samverkar dessa två faktorer. Har man riktig flax finns det också något för oss med språkvetenskapliga specialintressen. En sådan kombination finner jag i Tuntematon sotilas av Väinö Linna, som jag läst i Nils-Börje Stormboms svenska översättning med titeln Okänd soldat. Handlingen utspelar sig under fortsättningskriget, så det är rätt mycket elände inblandat, men även skickliga människoskildringar och humor. Bonusen för mig som språkvetare står att finna i dialogen. Där originalets soldater talar diverse finska dialekter, får de i översättningen i stället tala svenska dialekter från olika delar av Finland. En utmärkt introduktion till traditionella östsvenska folkmål.