Veckans nyord: gaslighta
Patrick Hamiltons drama Gas Light hade premiär 1938 och blev också film. Nu har verbet gaslighta lånats in i svenskan från engelskan. Den som gaslightar förvränger eller utelämnar information.
Den som gaslightar någon förvränger eller utelämnar viktig information. Målet är att få offret att tvivla på sitt eget förnuft. Ordets rötter går tillbaka till en pjäs av Patrick Hamilton.
Den brittiske dramatikern Patrick Hamiltons drama Gas Light hade premiär 1938. Den filmatiserades två gånger. I den amerikanska versionen från 1944 hade Ingrid Bergman en av huvudrollerna.
Patrick Hamilton skildrar hur upplysningar kan förvanskas, förfalskas och utelämnas för att få en person att ifrågasätta sitt eget förstånd. Pjäsen handlar om paret Bella och Jack Manningham. Han försvinner ständigt utan att ge henne någon rimlig förklaring. I stället försöker han inbilla henne att hon är galen. Dramat utspelar sig i gaslyktornas sken.
De senaste åren har gaslight blivit ett ganska vanligt verb i engelskan. Det har också lånats in i svenskan. Annah Björk skriver i Göteborgs-Posten om hur fenomenet har blivit en del av #metoo-debatten:
Men #metoo är superenkelt. Det finns en linje mellan före och ett efter. Och den som gaslightar unga kvinnor, som manipulerar, som begår övergrepp eller utsätter för psykisk misshandel är tyvärr på fel sida.
I Expressen använder en miljöpartist gaslighta för att beskriva regeringssamarbetet med Socialdemokraterna:
Det är ju sossarna som år efter år har tutat i oss att regeringen absolut måste vara överens om allt. Så helt plötsligt låtsas de som att det inte gäller längre. Det är som att bli gaslightad, sa en tredje.
Sveriges Television skriver om hur filmproducenten Harvey Weinstein – som senare dömdes för våldtäkt – anklagades för att använda den här metoden för att rentvå sig själv från uppgifterna om att han var skyldig till en lång rad övergrepp:
De 23 kvinnorna bakom uttalandet menar att Weinstein försöker gaslighta samhället – igen.
Gaslighta är belagt i svenskan sedan 2016. I mindre utsträckning används försvenskningen gaslykta. Även substantivet gaslighting har lånats in i svenskan från engelskan.
Anders
Foto: Unsplash
Prenumerera! Pröva 2 nummer av Språktidningen för 99 kronor!