Rapportera till Språkpolisen

Har du stött på några slemmiga språkgrodor på sistone? Anmäl dem här! Ett urval publiceras i Språktidningen.

Anmäl!

Vänligen skriv in vad du vill anmäla.
Vänligen skriv in ditt namn.

Senaste anmälningarna

”Hangry” har redan en svensk motsvarighet i ordet ”Foderilsk”. Läses ”Foder-ilsk”.
onsdag, april 4, 2018 - 23:07
DN: "Men det är oklart vart nedslaget kommer att ske,"
måndag, april 2, 2018 - 04:58
Den kända scenska klädskaparen köper in begagnade kläder av sitt eget märke för 100 kr plagget. Sen döper hon om det begagnade plagget till "retro" - för då kan hon ta tre gånger så mycket betalt när hon säljer det igen.
måndag, april 2, 2018 - 01:24
"Anno xxxx" skriver många fastighetsmäklare.när det gäller ett äldre hus. I stället för att skriva "byggår xxxx" som väl är en mer naturlig svenska.
måndag, april 2, 2018 - 01:16
Nu ser jag återigen i en av Sveriges största dagstidningar uttrycket "svensk media". Men: svensk är ental och media plural; då borde det väl heta "svenska medier"?
måndag, april 2, 2018 - 01:03
Jag rös nyligen i hela kroppen när jag fick ett mail av Åhléns som meddelar att ”Ju mer du handlar för ju större rabatt!”.
söndag, april 1, 2018 - 14:22
AB: "Utredningen visade dock att det finns ett stort mörkertal." Det ofta missbrukade uttrycket "mörkertal" syftar ju på en okänd kvantitet av något vars existens inte alltid är belagd. Hur visar man att ett per definition inkommensurabelt "mörkertal" är stort, eller ens finns, utan att det upphör att vara ett mörkertal? Här är det nog fråga om falissemang i tänkandet snarare än om språkfel.
fredag, mars 30, 2018 - 11:04
"Lättvindligt" - är det den senaste stjärnan på språkfelens himmel? Hört på Morgonekot idag och läst i DN några timmar senare.
onsdag, mars 28, 2018 - 10:06
gamjänta= äldre ogift kvinna
onsdag, mars 28, 2018 - 08:34
”Jag kan inte vänta tills de kommer.” ”Jag kan inte vänta att se dig.” Fast man menar ”jag längtar eller jag ser fram emot att de kommer”. Kan du inte vänta? Måste du iväg innan de kommer? Onödigt översättningslån från ”I can´t wait ...” som dessutom kan ge upphov till missförstånd.
söndag, mars 25, 2018 - 18:29

Sidor