Bakom kulisserna på översättandets konst

Att översätta är nödvändigt, Mall Stålhammar (Carlssons) 

Text: Natalie Baker

När översättningar fungerar bra märks de inte, men om de blir fel kan de bli jättefel. I engelskan betyder till exempel ordet demand ’kräva, fordra’, medan franskans demander betyder ’fråga, be om’. Denna skillnad har lett till både missförstånd och slitningar i diplomatiska sammanhang mellan engelskspråkiga och franskspråkiga kanadensiska provinser. Mall Stålhammar – professor emeritus i engelska – tar upp detta och fler exempel i sin bok om vikten av bra översättning. Forskning om översättning är ett relativt nytt område, som Mall Stålhammar här ger oss inblickar i. Bland annat berättar hon vilka verktyg dagens översättare har tillgång till och vilka finesser som är inblandade när man översätter poesi.

Hon betonar också att översättaren alltid måste veta vilket perspektiv som ska komma i första hand: författarens eller mottagarens. En manual eller lagtext måste till exempel gå att förstå på samma sätt oavsett vem som läser, medan det i en roman kan vara viktigare att förmedla en känsla.