Vårda din språkpolicy

Text: Annika Beijbom

I filmen The Social Network, om  Facebooks grundare Mark Zuckerberg, säger en före detta flickvän till internetmiljardären att allt på nätet skrivs i bläck. Det är en enkel och praktisk devis att ha i åtanke, oavsett vilka digitala fotavtryck man – medvetet eller omedvetet – lämnar efter sig på internet.

Mikrobloggen Twitter har, enligt undersökningen Twittercensus, 299 000 svenska användare. I jämförelse med antalet registrerade svenska Facebook-konton är det bara en bråkdel. Twitter får ändå stort genomslag i exempelvis pressen.

Bestäm dig därför för ett användar­namn som ligger så nära det egna namnet som möjligt. Det gör det lättare för läsaren att identifiera avsändaren. Kom ihåg att ditt eget namn följer med under hela den digitala färden, så undvik att lägga in din nuvarande arbetsgivares namn i användarnamnet. Kalla dig hellre siggesvensson än siggehandelsbanken. Det är bättre att du är unik som person och att du i stället ”lånar ut” ditt namn till arbetsgivaren under den tid som anställningen pågår.

Fundera också på vilket eller vilka språk du väljer för publicering. På svenska Twitter finns naturligtvis användare som är flerspråkiga. Det finns också svenska användare som jobbar mycket inom ett annat språkområde, och som därför väljer detta språk före svenska. Skriver du på engelska känns det naturligt för  läsaren att anta att du i första hand  vänder dig till en engelskspråkig publik.

De twittrare som tar sina läsare på allvar är de som använder olika konton för olika språk, och hänvisar till de bägge språkversionerna i sina respektive Twitter­profiler.

Det viktigaste är att vara konsekvent. Bestäm din personliga språkpolicy och håll dig till den.