Dags att kasta engelskan över bord

Text: Cecilia Christner Riad

Snacka skandinaviska

Birgitta Lindgren och Anitha Havaas (Prodicta)

Vid sommarens besök på Jylland gick det inte bra att göra sig förstådd. Jag är dålig på dansk ordkunskap och de danska räkneorden.

Jag minns hur motigt det var att läsa danska och norska i skolan. Det känns tråkigt nu.

Men nu finns hjälp att få. Snacka skandinaviska vill inspirera oss att ge de skandinaviska språken en chans i kontakterna med våra grannar. Kanske är vi också lite trötta på att ta till engelskan, de kunskaperna har i regel sina luckor.

Det är ju motivationen det hänger på, påpekar bokens författare, som har lång erfarenhet av skandinavisk kommunikation. Och nu är det nya tider. Massor av svenska ungdomar jobbar i Norge i brist på jobb här hemma. Var tionde som arbetar i Oslo är svensk! Öresundsbron har skapat en ny region, Öresundsregionen. Vi tittar på Skavlan, Borgen och Mads Mikkelsen. Halva finans- och försäkringssektorn är nordisk, liksom stora delar av skogsnäringen, kraftbolagen och livsmedelsindustrin. Vi har anledning att tala med varandra.

Strängt taget kan man ju beskriva de skandinaviska språken som dialekter av ett språk (Språktidningen 6/2012).

Men hur man än väljer att se saken så kan vi utan större insatser lära oss norska och danska. Så bortkastat att inte göra den lilla ansträngningen.

Snacka skandinaviska vill tjäna som handledning när man står inför att besöka eller bosätta sig i Danmark eller Norge eller för den delen att samarbeta med andra skandinaver. Den strukturerar skillnaderna och likheterna grammatiskt, ljudmässigt, ordmässigt. Praktiska ordlistor över gemensamma ord, viktiga ord som språken har olika ord för och de falska vännerna, de som låter likadant men betyder olika saker, som is och rolig. Dessutom ger boken praktiska råd om hur man ska göra: tala långsamt och fråga, fråga, fråga. Språk- och kulturhistorik och intervjuer bidrar till att man blir riktigt sugen på att anta utmaningen. Nu känner jag mig bättre rustad.