Från te i Kina till smör i Småland

Fråga:

Finns det någon svensk motsvarighet till uttrycket not for all the tea in China, och varifrån kommer uttrycket?

Karl

Svar:

Not for all the tea in China betyder att man aldrig skulle göra det som efterfrågas (till exempel: I would not sell my car to that person for all the tea in China). Kina är känt för sitt te, en vara som historiskt sett har varit mycket värdefull. Att använda uttrycket är alltså att säga att man inte kan tänka sig göra något oavsett hur mycket rikedomar man erbjuds. På svenska har vi ett liknande uttryck: inte för allt smör i Småland. Ursprunget till detta är troligen att Småland tidigare var känt för sin smörexport, en vara som ansågs mycket värdefull i fattiga tider.

Tove Larsson, Northern Arizona university