Engelskan kan påverka ordvalet

Fråga:

I en nyhetssändning på radion hänvisades till EU:s ambassadör till FN. Jag hade förväntat mig EU:s FN-ambassadör eller EU:s ambassadör i FN. Är prepositionen till ett lån från engelskans the ambassador to the UN?

Otto

Svar:

Ambassadör till X är med största sannolikhet ett resultat av påverkan från engelskan. En undersökning av svenska texter visar att engelskans prepositionsbruk verkligen har letat sig in i svenskan – till exempel i vår nyutnämnde ambassadör till Eritrea – men att traditionellt svenska uttryckssätt – till exempel Israels ambassadör i Sverige – fortfarande är betydligt vanligare.

Magnus Levin, Linnéuniversitetet