Influensans namn sprider sig som virus

Text: Patrik Hadenius

Attjo! Jag sitter på tunnelbanan på väg till redaktionen, och en man några säten bort nyser högljutt. Attji!  Passagerarna omkring vrider på sig lite oroligt. Ingen vill bli smittad. Och för att vi verkligen inte ska glömma vad det är vi tänker på sitter det en skylt ovanför mannen. Där står det utskrivet, med landstingets stavning, Atchoo! Det är ett anslag om svininfluensan.

Eller nu står det inte svininfluensan på skylten, utan den nya influensan. Det är så den heter på landstingslingo. De flesta fattar vad det handlar om. I dessa tider fattar man det mesta. Jag hör en vuxen fråga "är det ... nöff nöff", när vår dotter är sjuk och hon inte vill nämna det läskiga vid namn. På Krisberedskapsmyndighetens webbplats står det "Influensa A(H1N1), tidigare kallad svininfluensan".

Ett skäl till alla de olika namnen är att man vill undvika kopplingen till svin. Det har särskilt Värner Rydén-skolan i Rosengård i Malmö tagit fasta på, och personalen uppmanas att inte prata så mycket om svininfluensa. Orsaken ska vara att skolans muslimska elever inte ska lockas att förstärka en redan negativ bild av grisar.

"Om man kallar influensan för svininfluensa tror man lätt att det är grisar som sprider influensan", säger rektorn Agneta Christensson till tidningen Skånska Dagbladet.

Språkrådet håller med henne, men de säger samtidigt att det saknas en bra benämning. De gillar nämligen inte heller den nya influensan eller mexikanska influensan, som också föreslagits.

På språktidningen.se frågade vi besökarna vilket benämning de föredrog, och svininfluensa fick 51 procent av rösterna (på andra plats kom mexikanska influensan, och på tredje plats nya influensan). Anmärkningsvärt många roliga alternativa beteckningar kom också in, som mexikanen, baconfebern och 00-flunsan (se alla förslag på språktidningen.se).

Men spelar de många namnen någon roll? Ja. Redan i Språktidningen 3/07 skrev Anna Lena Bucher vid Terminologicentrum en pamflett mot synonymer. Undersökningar visar att flera namn på samma sak skapar förvirring.

Vi kallar spanska sjukan för spanska sjukan, trots att den inte alls kommer från Spanien. Namn är svåra att lansera, och det går sällan att styra vilka som får fäste. Men när ett namn väl är etablerat är det ännu svårare att ändra på det.

Låt oss kalla svininfluensa för just svininfluensa, och ägna oss åt att bekämpa sjukdomen - inte namnet.