Brev till språkpolisen

Text:

Ett stort svenskt shoppingcentrum har som slogan Unexpected shopping. Vad är det för dumheter? Varför engelska, och vad är innebörden? Är det en överraskning att det går att handla där? Eller får man med sig något annat än det man trott sig köpa?

Björn

Text-tv meddelar att en hockeyspelare tilldelas böter, i stället för ådöms. Mycket frekventare – och förhoppningsvis aldrig verkställt – är att personer döms till våldtäkt.

Bengt

Ofta talas det om garnityr på en tårta. Garnityr är för mig löständer. Jag vill inte ha någons löständer på min tårta; där vill jag i stället ha en garnering.

Elisabeth

Vart har ordet knuffa tagit vägen? Numera blir man puttad hit och dit, även i skönlitterära sammanhang och när en rätt brysk handling skildras. Att putta ikull någon är för mig rart barnspråk.

Britt

Jag retar mig på att man ofta översätter det engelska ordet bluebells med ’blåklockor’. Bluebells är de i Storbritannien vanligt förekommande klockhyacinterna.

Tomas