Uttryck för svält blir mindre vanliga

Fråga: När Nobels fredspris gick till FN:s livsmedelsprogram rapporterade Dagens Nyheter att organisationen förhindrar att människor ”dör av hunger”. Jag förmodar att detta är ett lån från engelskans die of hunger, som används i stället för det på svenska vanligare dö av svält. Detta fick mig att fundera på vilket uttryckssätt som är vanligast på engelska: die of hunger eller die of starvation.

Tage

Svar:

Die of hunger och die of starvation är ungefär lika vanliga och verkar synonyma: That hermit crab didn’t die of hunger; 9,000 elephants died of starvation. Klart vanligast är dock ett tredje alternativ: starve to death, som i He had allowed two adult pit bulls to starve to death. I takt med att världen trots allt långsamt blir lite bättre, minskar alla tre uttrycken lyckligtvis i användning.

Magnus Levin,  Linnéuniversitetet