Tyska avtryck i schackspråk
Jag har börjat titta på en del schacksändningar på engelska och hörde en kommentator säga något i stil med He is making luft. Är luft ett svenskt lånord?
Charlotte
To make luft när man spelar schack är att flytta en av bönderna framför en rockerad kung så att kungen har en ruta att fly till om den blir schackad på åttonde raden – på svenska: ge kungen luft. Den engelska termen är ett (förkortat) lån från tyska Luftloch ’luftficka’. Tyska var tidigare det ledande schackspråket och andra termer som lånats in i engelskan är zugzwang ’dragtvång’ (när spelaren försätts i ett läge där varje möjligt drag innebär en försämring av positionen) och zwischenzug ’mellandrag’ (ett lite oväntat drag som görs innan ett förväntat drag och som innebär en fördel för den som gör draget).
Hans Lindquist, Malmö universitet