Tala gärna om att mildra effekter
Inom forskning om klimatet pratas det ofta om climate adaption och climate mitigation. Klimatanpassning känns någorlunda etablerat och självförklarande, men vad blir egentligen den bästa översättningen för climate mitigation? Vi pratar ofta om att möta klimatförändringar, mildra effekter och så. Men finns det ett vedertaget begrepp?
Mona
Det svenska klimatanpassning är som du skriver en vedertagen svensk motsvarighet till det engelska climate adaptation.
När det gäller climate mitigation så används det ibland som en kortform för climate change mitigation, och den svenska motsvarande termen är begränsning av klimatförändringar. Begreppet kan beskrivas som ’åtgärder för att minska utsläppen och förbättra upptaget av växthusgaser från atmosfären’.
De formuleringar som du ger exempel på, att möta klimatförändringar och mildra effekter, går utmärkt att använda när ni har behov av andra ord än termer för att kunna ge en bild av vad som avses.
Karin Webjörn, Språkrådet