Tala gärna om att mildra effekter

Fråga:

Inom forskning om klimatet pratas det ofta om climate adaption och climate mitigation. Klimatanpassning känns någorlunda etablerat och självförklarande, men vad blir egentligen den bästa över­sättningen för climate mitig­ation? Vi pratar ofta om att möta klimatförändringar, mildra effekter och så. Men finns det ett vedertaget begrepp?

Mona

Svar:

Det svenska klimat­anpassning är som du skriver en vedertagen svensk motsvarighet till det engelska climate adaptation.
När det gäller climate mitigation så används det ibland som en kortform för climate change mitigation, och den svenska motsvarande termen är begräns­ning av klimatförändringar. Begreppet kan beskrivas som ’åtgärder för att minska utsläppen och förbättra upptaget av växthusgaser från atmosfären’.
De formuleringar som du ger exempel på, att möta klimat­förändringar och mildra effekter, går utmärkt att an­vända när ni har behov av ­andra ord än termer för att kunna ge en bild av vad som avses.

Karin Webjörn, Språkrådet