Svenska på grund av engelska

Fråga: Jag har hört ett nytt uttryckssätt på svenska nyligen: Jag gjorde det på grund av dum i huvudet. Finns detta på engelska? Det kanske kommer därifrån?

Ann-Sofie

Svar:

En liknande konstruktion har faktiskt dykt upp i engelskan de senaste åren. Normalt kan because följas av of + substantiv: The crops are low because of the drought, eller en sats: I was late because I had to do the dishes.

Nu har emellertid because utvecklats till en preposition utan of, så att man kan se uttryck som: But Iowa still wants to sell eggs to California, because money. Dessutom förekommer because + adjektiv: I took the car because stupid. Det sista motsvarar ju det svenska på grund av dum i huvudet. Man har spekulerat om att konstruktionen har uppstått på internet, och det är väl inte otroligt att svenskan har påverkats av engelskan i det här fallet.

Hans Lindquist, Malmö universitet