Predikan för olika åhörare
Fråga:
Jag har hört och använt uttrycket It’s like preaching to the choir när man förespråkar något för andra som redan delar samma uppfattning, men detta uttryck gör mina brittiska vänner förvånade. De föredrar i stället preaching to the converted. Använder britter och amerikaner olika ord här?
Carina le Hovell
Svar:
Britter verkar enbart använda preaching to the converted. Det är det enda alternativ vi hittar i vår brittiska databas, och i en informell enkät ställde sig några britter mycket riktigt frågande till ordet choir i det här sammanhanget. Amerikaner föredrar däremot att använda preaching to the choir, även om de också ibland säger preaching to the converted. Detta är alltså ett fall där det finns regionala varianter av ett idiom.
Magnus Levin, Linnéuniversitetet