Språkfrågor

Kortare före nummer

Hur förkortar vi orden telefonnummer och mobiltelefonnummer på engelska framför våra internationella telefonnummer på vårt brevpapper? Skriver vi Phone och Mob. eller kanske Tel. och Cell.?

På väg mot könsneutralt språk

Finns det någon engelsk motsvarighet till det svenska pronomenet hen, som lanserats som genusneutralt alternativ när man inte vet eller vill ange könet på en person?

Rätt djur i älgsteken

När jag hade besök av amerikanska vänner bjöd jag på älgstek. Jag sade att det var elk. Min bror rättade mig och sa att det heter moose på engelska. Men enligt mitt lexikon är moose nordamerikansk älg och vår eurasiska älg heter elk. Det hela kompliceras dock av att elk i Amerika betecknar vapiti, en underart av kronhjort. Så vad ska vi kalla vår svenska älg? Och ska vi använda olika ord beroende på om vi talar med engelsmän eller amerikaner?

Sikten skiljer fog från mist

I en övningsbok i engelska för årskurs 5-6 skiljer man på begreppen foggy och misty. Jag tycker dock inte att bokens bilder, eller för den delen flera omfattande lexikon, på ett klarläggande sätt förklarar skillnaden. Hur kan jag beskriva den för mina elever?

Två riktigt heta alternativ

Vad heter att fatta eld på engelska? Jag har alltid sagt to catch fire, men jag har nu även hört to catch on fire med ett extra on.

Ett par byxor eller endast ett byxben

I skolan fick jag lära mig att ordet trousers alltid ska vara i plural, men nu har jag noterat singularformen i en reklamkampanj för skoluniformer från varuhuset Marks & Spencer: "Non-iron, stain defence, stormwear trouser from £ 3.50". Är detta accepterat språkbruk?

Springpojkar fick lådor på annandagen

Jag har hört att annandag jul  heter Boxing Day på engelska. Men används den termen verkligen överallt? Amerikaner som jag pratat med verkar inte känna till ordet.

Ungt uttryck för ogillande

Jag har hört so not i uttryck som This is so not funny. Hur används so not i dagens engelska?

Soffgung och matthäng

Jag har lärt mig att det engelska ordet hammock ska översättas med hängmatta, men nu har jag sett en bildannons i en brittisk tidning där hammock uppenbarligen betecknar en gungsoffa, alltså en svensk hammock. Hur hänger detta ihop?

Lagervila i båda språken

Jag visste inte (förrän nyligen) att det svenska uttrycket vila på lagrarna hade en engelsk motsvarighet: resting on your laurels. Vilket uttryck är höna och vilket är ägg här?

Engelska ord byter lätt klass

Johnny Cash sjunger i en låt att han sköt en man: "I orphaned his children, I widowed his wife." Är det poetisk engelska, eller är det helt korrekt att säga så: 'Jag föräldralösade hans barn och änkade hans fru'?

Är du bättre än jag även på engelska?

Som svensk får man ofta lära sig att det heter du är bättre än jag, i stället för du är bättre än mig. Detta eftersom uttrycket egentligen är en satsförkortning för 'du är bättre än jag är'. Min fråga är om samma sak brukar hävdas på engelska. Säger man att det heter you're better than me eller you're better than I?

Golfbollar får vänta i rännan

I Sverige förekommer på golfbanan termen bollränna (kösystem när tidsbokningen inte är öppen). Vad skulle den adekvata engelska termen vara för detta?

Geografiskt täckande råd

Jag läser i Språktidningen 3/09 att ni svarat på en efterlysning av amerikanska skrivregler. Jag vill nämna att det finns en sammanställning av engelska skrivregler för svenskar som skriver engelska.

Reducerad tvärtomfråga

Jag har observerat att ordet innit verkar användas lite hur som helst som en påhängsfråga. Hur fungerar det egentligen?