Olika ord i olika översättningar
Fråga:
I den svenska versionen av FN:s deklaration om mänskliga rättigheter står att alla människor har ett lika ”värde”. Faktum är dock att det endast verkar vara den svenska felöversättningen som hävdar detta. På andra språk, och då särskilt engelskan, framkommer det att det rör sig om lika ”värdighet”. Stämmer det?
Christopher Bergman
Svar:
Det är onekligen så att det finns skillnader i översättningarna av de mänskliga rättigheterna. Första meningen i den första artikeln lyder på engelska ”All human beings are born free and equal in dignity and rights” och på svenska ”Alla människor är födda fria och lika i värde och rättigheter.” Andra språk som danska (værdighed), franska (dignité) och tyska (Würde) översätter till motsvarande ’värdighet’, inte ’värde’. Vi har inte lyckats reda ut varför det har blivit så.
Magnus Levin, Linnéuniversitetet