Nyare att skvallra med te än bönor
Fråga:
Jag trodde att man sa to spill the beans på engelska när man avslöjar en hemlighet, men nu har jag hört mina engelskspråkiga elever säga to spill the tea. Har man bytt från bönor till te?
Carina
Svar:
Det stämmer att båda idiomen uttrycker likvärdiga betydelser (The blog went on to spill the tea that Allan had allegedly fathered a child). Spill the tea har redan blivit så etablerat att substantivet tea ensamt kan stå för ’skvaller; hemligheter’: all the exclusive tea on your favorite reality TV stars. The tea hittar vi bara tio år tillbaka i tiden. The beans, som är mer frekvent, har däremot använts i hundra år enligt Oxford English dictionary.
Magnus Levin, Linnéuniversitetet