Nageln i ögat var en spik
Fråga:
Jag tycker att det verkar som om ett idiom håller på att förändras. Det heter väl att vara en vagel i ögat på någon? En vagel sitter i ögats nederkant och är mycket besvärande, därav uttrycket om något som är irriterande: det är som en vagel i ögat. Numera ser man att det skrivs lite varstans om samma fenomen en nagel i ögat. Inget vidare det heller, hur det nu går till att få en sådan där.
Kerstin Eckard
Svar:
Det stämmer att uttryck ibland genomgår en förändring. I det här fallet är det som har förändrats att få i dag känner till betydelsen av ordet nagel. Det är nämligen inte fingernageln som avses i uttrycket en nagel i ögat utan nagel är här ett gammalt ord för en sorts spik. Uttrycket lyder alltså att vara en nagel i ögat på någon.
Uttryckssättet kommer från Bibeln. I den översättning som kom år 2000 kan man läsa följande i 4 Mos 33:55: ”Men om ni fördriver landets invånare, då kommer de som ni lämnar kvar att bli taggar i era ögon och pikar i era kroppar”. I 1917 års översättning så står det törnen, men i äldre översättningar står det just nagel. I de äldre bibelöversättningarna har man haft den latinska bibelversionen Versio Vulgata som förlaga, och där används clavus, som betyder just ’spik’.
Numera är det ovanligt att använda nagel i betydelsen ’spik’, men vi kan fortfarande säga nagla fast. Att det i dag är vanligt att man säger en vagel i ögat beror följaktligen på att många inte känner till den här betydelsen av nagel. Det rimmande ordet vagel har antagligen framstått som ett mer sannolikt alternativ, eftersom det är ett obehag som många har erfarenhet av. Den här typen av förändringar av uttryck beror alltså ofta på att när uttrycken är obegripliga för användarna, så ändrar man lite på dem så att de blir begripliga.
Det är möjligt att Ingmar Bergmans film Djävulens öga har bidragit till den här förskjutningen – där är en oskuldsfull prästdotter så till den milda grad en nagel i ögat på Djävulen att han drabbas av just en vagel i ögat.
Lena Lind Palicki, Språkrådet