Fransk mitt blev svensk miljö

Fråga:

Varför har vi i svenskan anammat det franska ordet milieu för att beskriva vår omvärld, det vill säga vår miljö? Fransmännen själva använder ju ordet environnement för samma sak och milieu används för att utrycka att något är i mitten av något.

Anders

Svar:

Det franska ordet milieu kommer från latinets medius, ’mitterst’, och lieu, ’ställe’. Ordagrant betyder det alltså ungefär ’mitten av ett ställe’. På franska används dock ordet inte bara i den ordagranna bemärkelsen, utan också för att beteckna omgivningen runt en person eller företeelse. Jean-Paul Sartre skriver till exempel i Les Mots (Orden i svensk översättning) att han inlett och säkert kommer att avsluta sitt liv ”au milieu des livres”, vilket ordagrant betyder ’i mitten av böcker’, eller, som det står i den svenska översättningen: ”bland böcker”. I den bemärkelsen ligger ordet lite närmare den betydelse det har i dagens svenska. Det handlar om yttre omständigheter som påverkar människor.

Men i de flesta sammanhang där vi i svenskan talar om miljö väljer man i franskan environnement, precis som du skriver. Det ordet härstammar i sin tur från det äldre franska environer, som betyder ’att omgärda’ eller ’kringcirkla’. Det är spännande att tänka på vilken perspektivskillnad som finns inbyggd i de två olika orden.

Linnea Hanell, Språkrådet