Flera alternativ för preliminär
Jag har lite svårt att översätta det svenska preliminär till engelska. Det verkar finnas många möjligheter.
Elin
Svenskar tenderar att överanvända preliminary på engelska. Bland alternativa översättningar är nog de vanligaste tentative, provisional och preliminary som har ganska likartade betydelser men används i delvis olika sammanhang och med olika substantiv. Den vanligaste översättningen av preliminärt datum är till exempel tentative date. Tentative har också ofta bibetydelsen ’på prov’ som i the two sides had reached a tentative agreement today. Provisional har bibetydelsen ’tillfällig, som kommer att ändras’ som i Ukraine requested provisional measures to safeguard some of the rights. Preliminary, slutligen, har bibetydelsen ’inte slutgiltig’ som i We got the preliminary results from the DNA samples. Men bruket av dessa adjektiv är överlappande och det är svårt att ge tydliga regler.
Hans Lindquist, Malmö universitet