Amerikansk höst är importerad
Fråga:
Vilket ord är vanligast för att översätta svenskans höst, fall eller autumn?
lena jidne
Svar:
Här finns en dialektal skillnad, i och med att fall brukar betecknas som amerikanskt och autumn som brittiskt. Men som så ofta när det gäller regional variation är skillnaden inte absolut, vilket innebär att det också finns britter som använder fall och amerikaner som använder autumn. I vissa sammansatta ord är autumn vanligare även i amerikansk engelska, till exempel autumn leaves (’höstlöv’). Värt att notera är också att fall ursprungligen är ett brittiskt ord, som exporterades till det stora landet i väster med de britter som flyttade dit för flera hundra år sedan.
Maria Estling Vannestål