Jag trodde att man sa to spill the beans på engelska när man avslöjar en hemlighet, men nu har jag hört mina engelskspråkiga elever säga to spill the tea. Har man bytt från bönor till te?
Jag funderar på några ord med sje-ljud, här stavat med -ti-. Det gäller dels orden information, kondition och emotionell, dels orden motion, nation och rationell. I andra gruppen inleder man sje-ljudet med ett hörbart t: natsjon, motsjon, ratsjonell. Så är inte fallet med orden i den första gruppen. De uttalas utan t: informasjon, kondisjon, emosjonell. Hur förklarar man det?
Efter Gustaf Horns krig i Skåne 1645 gjordes en besiktning av förödelsen som hans krig orsakat. Bland annat redovisas hur ”850 ekträd” höggs ner i ”Tablunde skouff” belägen i Harjagers härad. Var i häradet denna var belägen anges inte. Det skulle vara mycket intressant att få veta var alla dessa ekar växte.
Uttrycket i detta nu återkommer ofta i media nu. Hur uppstår sådana modeuttryck? Hur länge har de förekommit? Och hur länge brukar sådana formuleringar hålla i sig?
Vad står egentligen auskultera för? Jag har hört auskultera användas av en läkare som lyssnade på mina hjärtljud, men under min lärarutbildning fick jag auskultera genom att studera en verksam lärare under hennes lektioner.
Min mormor, som var född på 1910-talet i Västergötland, sa ofta för jösketa trall. Ett milt kraftuttryck som användes i sammanhang där jag skulle ha använt exempelvis för tusan. Jag har alltid gissat att jösketa anspelar på Jesus, men har uttrycket någon känd historia och innebörd?
Varifrån kommer den engelska benämningen stalemate för den svenska schacktermen patt (en ställning där den som är vid draget inte har sin kung i schack och inte heller kan utföra något drag)?
På svenska kan uttrycket inom parentes användas om inskjuten information, ofta av lite skvallrig karaktär. Han kom sent och, inom parentes sagt, väldigt illa klädd. Finns något motsvarande på engelska?