Rapportera till Språkpolisen

Har du stött på några slemmiga språkgrodor på sistone? Anmäl dem här! Ett urval publiceras i Språktidningen.

Anmäl!

Vänligen skriv in vad du vill anmäla. Den som skriver är själv juridiskt ansvarig för innehållet.
Vänligen skriv in ditt namn.

Senaste anmälningarna

Journalisternas ständiga syftningsfel, t.ex. ” hon skäms över den smärta hon orsakat hennes familj” och det vore ju helt korrekt om det handlade om någon annans familj och inte som i det här fallet hennes egen familj. Alltså borde det stå ”sin” och inte ”hennes”. Det här är tyvärr väldigt vanligt i artiklar av skilda slag.
onsdag, maj 1, 2019 - 17:49
Arvika nyheter: "I stället för att bli inlåst i åtta månader väljer Hovrätten för Västra Sverige att döma en kvinna (...) till villkorlig samhällstjänst". Fast det kunde kanske varit lärorikt för hovrätten att göra lite praktik i sinkabirum?
tisdag, april 30, 2019 - 08:26
Svar till R Collin . Det heter "Ecuadors Ambassad" .
tisdag, april 23, 2019 - 17:26
Hörde en journalist på P4 idag säga : "Betalar efter hur tungt soporna väger" ! Skall vara: "Betalar efter hur mycket soporna väger" eller "Betalar efter hur tunga soporna är". SUCK igen ! Gick nog i flumskolan ?
tisdag, april 23, 2019 - 17:19
I tv-reklamen säger dom "endast" i stället för bara. Då vet man att det är reklam ,för i talspråk säger man ju inte så
tisdag, april 23, 2019 - 01:42
En rubrik i SvD för många år sedan "En till vargkull......" Det blir allt vanligare att man säger och skriver "en till öl", "en till smörgås", "en till mobiltelefon". Nä, nu går jag och tar en till sockerdricka!
söndag, april 21, 2019 - 21:43
Instämmer med Lars (3/2019) om ”tjejande” och ”killande” även av andra skäl än åldersnoja. Vem vet hur personen själv definierar sig? Sluta köna och inkludera alla genom att låta oss alla var människa. Använd det namn och pronomen personer själva önskar, så mår alla bättre : )
söndag, april 21, 2019 - 14:31
Det här är mer en undran än en anmälan: Överallt i radio, tv och tidningar läser jag om den ”equadorianska ambassaden”. När man söker på nätet så får man många träffar på ”equadoriansk” och ingen på ”equadorisk”. Landet heter Equador och inte Equadoria, borde det då inte heta den ”equadoriska ambassaden”? Jag trodde att det handlade om engelskt dåligt inflytande, men så är tydligen inte fallet. Förklara gärna (om det är flat än jag som undrar). Vänligen Rickard Collin
fredag, april 19, 2019 - 17:36
" XX släpper en ny bok#, läser jag i den stora dagstidningen, Men vad menar dom? Har boken varit instängd fram till nu? Kunde inte den nya boken helt enkelt bara få komma ut?
torsdag, april 18, 2019 - 01:57
track tröck istället för tryckte
onsdag, april 17, 2019 - 10:58

Sidor