Lost in translation

Text:

Översättningar är skoj. Särskilt när det går snett. Det tar översättningsbyrån Copypanthers fasta på i en lek som också är en tävling. Genom att leka med maskinöversättning går det att tävla i att få fram den knasigaste texten sedan det svenska originalet valsat fram och tillbaka mellan engelska, finska, franska, tyska, japanska, norska, turkiska och danska.

Du har högst 160 tecken på dig. Undertecknad testade meningen När jag första gången besökte Färöarna ägnade jag hela första veckan åt att sitta på hotellrummet och äta ost. Sexton översättningar senare hade denna (för övrigt osanna) lilla semesterberättelse förvandlats till Jag är bara alla regeringar Färöarna och andra ost rummet och tillbringade första veckan hemsidan att äta.

Översättningsbyråns poäng är att maskinöversättning visserligen kan vara fiffigt ibland, men att kvaliteten ofta lämnar oerhört mycket att önska.

Den som är ute efter tillförlitlighet och träffsäkerhet kan förstås inte vända sig till Google. Men för den som anser att ett gott skratt förlänger livet finns all anledning att testa maskinöversättningsleken.

Anders