Twitter gör sig av med ägget som avatar för användare som inte lagt upp någon egen bild. Kanske innebär det att nyordet äggkontos överlevnadschanser minskar.

Sedan 2010 har alla nya Twitterkonton fått ett ägg som avatar. För Twitter symboliserade ägget en nykläckt användares ankomst. Men många användare ersatte aldrig avataren med en personlig bild. I stället kom ägget att symbolisera anonyma konton där användarna utnyttjade anonymiteten för att sprida näthat.

Ordet äggkonto fanns med i 2016 års nyordslista från Språkrådet och Språktidningen. Där definierades ordet som ’anonymt konto i sociala medier, i synnerhet Twitter’.

Det är inte bara i Sverige som äggkonton förknippats med näthatare. Twitter skriver i ett blogginlägg att ägget ofta används av personer som inte är intresserade av att skapa personliga profiler. I stället är de enbart ute efter att trakassera andra användare.

Den nya avataren är en silhuett. Enligt Twitter är förhoppningen att den ska få användare att ladda upp en egen bild.

Nyord kopplade till företeelser som försvinner får ofta svårt att överleva. Frågan är om äggkonto är så förknippat med just Twitter att ordet försvinner – eller om det kommer att fortsätta användas om anonyma konton på Twitter och andra sociala medier.

Anders

Illustration: Twitter

1 kommentarer

Ghost, photobomb och face-palm är några av de drygt tusen nykomlingarna i Merriam-Websters engelska nätordbok. Många av orden har sedan tidigare sina motsvarigheter i svenskan.

Merriam-Webster uppdaterar regelbundet nätupplagan med nya ord. Nyligen utökades ordboken med drygt tusen ord. Tillskotten kommer från en mängd olika områden.

Både ghost (’ghosta’) och photobomb (’fotobomba’) har redan lånats in i svenskan. Läsare av Språktidningen är sedan tidigare bekanta med bland annat conlangs (’konstruerade språk’) och humblebrag (’ödmjukt skryt’).

Flera av de nya orden hörs också som citatord i svenskan. Några exempel är face-palm (’ta sig för pannan’), truther (’sanningssökare, person som tror på konspirationsteorier’) och bokeh (’suddig, som inte är i fokus i ett fotografi’).

Anders

Illustration: Istockphoto

0 kommentarer

Filterbubbla är 2016 års populäraste nyord. I Språktidningens omröstning var det 13 procent som hade ordet som favorit. Tvåa blev blåljuspersonal.

I slutet på december presenterade Språktidningen och Språkrådet 2016 års nyordslista med 43 nykomlingar i svenskan. Populärast var alltså filterbubbla som fick 13 procent av rösterna. Därefter följde blåljuspersonal med 12 procent, trumpifiering med 7 procent, pokenad med 6 procent och ghosta med 5 procent.

Fyra ord blev helt utan röster: enkortsdator, medborgarforskning, poke och vuxenmålarbok.

Anders

Foto: Istockphoto

0 kommentarer

Brexit, drooni och trumpismi. Det är några av 2016 års nyord i finskan. Listan har sammanställts av Institutet för de inhemska språken.

Det språkliga avståndet mellan svenska och finska är långt. Medan svenskan tillhör den indoeuropeiska språkfamiljen tillhör finskan den uraliska språkfamiljen. Men det geografiska avståndet är litet (eller obefintligt) och utbytet mellan Sverige och Finland är stort.

Likheterna mellan länderna återspeglar sig inte minst i nyordsskapandet. I 2016 års finska nyordslista, som fokuserar på finlandsfinskan, finns många ord som också återfunnits i de nyordslistor som Språktidningen och Språkrådet tar fram. Andra har på svenska hörts i samhällsdebatten även i Sverige.

I den senaste listan finns bland annat ord som AR-peli (’förstärkt verklighet’), brexit, drooni (’drönare’), Panama-paperit (’Panamadokument’), pokekakku (’poketårta, tårta med hål som fylls med sylt’), trumpismi (’trumpism’) och zikavirus.

Här kan du läsa mer om 2016 års sverigefinska ord.

Anders

Foto: Istockphoto

0 kommentarer

Postfaktisch (’postsann, postfaktisk’) har utsett till 2016 års ord i Tyskland. Ordet symboliserar enligt Gesellschaft für deutsche Sprache ett politiskt klimat där fakta i allt högre grad ställs mot känslor.

Post-truth var Oxford Dictionaries val av årets ord i engelskan. Under 2016 dök motsvarigheter upp i en rad andra språk. I svenskan talas det exempelvis om postsanning, i isländskan om eftirsannleikur och i danskan om post-sandhed och postfaktualitet.

I Tyskland har alltså adjektivet postfaktisch korats till årets ord. Enligt Gesellschaft für deutsche Sprache, som står bakom utnämningen, står ordet för ett samhälle där allt fler ignorerar fakta och i stället tror på uppenbara lögner. Det postsanna betecknar en miljö där upplevelser ersätter sanningar.

Tvåa är Brexit (’Storbritanniens utträde ur EU’) och trea Silvesternacht (’nyårsnatt’). Det senare ordet fick enligt juryn en ny betydelse efter de omfattande sexuella övergrepp som riktades mot kvinnor i bland annat Köln under det gångna årets första timmar.

Anders

Illustration: Istockphoto

0 kommentarer

En bufflig och provocerande vloggare gav upphov till årets ord i Nederländerna. Treitervlogger segrade med 35 procent av rösterna i ordboksförlaget Van Dales omröstning.

I Zaandam gjorde sig en 19-åring känd för sina konfrontativa vlogginlägg på Youtube. Ofta började inläggen med alldagliga frågor till människor han mötte på gatorna. Snart blev dock tonen ibland både hotfull och nedlåtande. Mannen greps av polis och en utredning om vissa inlägg påbörjades.

Inte minst yngre följde vloggarens äventyr. Ofta sågs inläggen av hundratusentals nederländare. Många älskade vad de såg, medan andra ansåg att 19-åringen ägnade sig åt rena trakasserier.

I debatten om vloggarens framfart skapades ordet treitervlogger, ett ord som på ett ungefär kan översättas till ’mobbningsvloggare, trakasserivloggare’. I Van Dales omröstning utsågs treitervlogger med god marginal till 2016 års ord.

Tvåa blev pokémonterreur, ’pokemonterror’, och trea blev trumpisme, ’trumpism’. Bland de tio kandidaterna fanns också ord som brexodus, ’företag som lämnar Storbritannien efter besledet om landets EU-utträde’, thuisterrorist, ’hemmaterrorist’ (alltså en person som sympatiserar med Islamiska staten men utför attacker i hemlandet) och mediaweigeraar, ’medievägrare’ (en person som inte litar på rapporteringen i etablerade medier).

Anders

Foto: Istockphoto

0 kommentarer

Nu finns ett nätbaserat läromedel om nyord. Materialet är avsett för gymnasieelever. Läromedlet har tagits fram av Språkrådet.

Varje år presenterar Språkrådet och Språktidningen en nyordslista med ett fyrtiotal nykomlingar i det svenska språket. Listan får mycket uppmärksamhet i medierna. Många av nyorden – men långt ifrån alla – blir så småningom så etablerade att de tas med i Svenska Akademiens ordlista.

Det nätbaserade läromedel som Språkrådet nu tagit fram riktar sig i första hand till gymnasieelever. Det innehåller flera olika övningar och en kort introduktion till vad som är ett nyord. Dessutom finns det tips på läsning för den som vill fördjupa sig.

Här hittar du läromedlet.

Här hittar du 2016 års nyordslista.

Anders

Illustration: Jens Magnusson

0 kommentarer

Hrútskýring (’mansplaining’) är 2016 års ord på Island. I en omröstning med tio kandidater fick hrútskýring hela 35 procent av rösterna. Ordet myntades 2011 av författaren Hallgrímur Helgason.

För att utses till en av de tio kandidaterna till årets ord krävs att ordet präglat samhällsdebatten under det gångna året. Det behöver dock inte vara pinfärskt.

Årets vinnare är hrútskýring, ett ord som myntades av författaren Hallgrímur Helgason våren 2011. Han presenterade förslaget på Facebook sedan en användare eftersökt en isländsk motsvarighet till mansplaining.

Hrútskýring är ett teleskopord bildat till hrútur (’bagge’) och útskýring (’förklaring’). Ordet kan också skrivas hr. Útskýring (’herr Förklaring’).

Ordet hrútskýring etablerade sig i allmänspråket under 2016. Bland annat vittnade kvinnliga parlamentariker under året om hur de i alltinget ofta fick lyssna till nedlåtande förklaringar från manliga kollegor.

De övriga kandidaterna var aflandsfélag (’offshorebolag, skatteparadisbolag’), hatursorðræða (’hatdebatt’), hú! (utrop som ingår i den hejaramsa som förknippas med det isländska herrlandslaget i fotboll), kynsegin (’icke-binär’), Panamaskjöl (’Panamadokument’), skattaskjól (’skatteparadis’), tjákn (’emoji’) och víkingaklapp (’vikingaklapp’, den hejaramsa som i Sverige kallas vulkanen).

Omröstningen genomfördes av public service-bolaget RÚV. Förslagen togs fram av RÚV i samarbete med institutet Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum och föreningen Mímir – félag stúdenta í íslenskum fræðum.

Anders

Foto: Istockphoto

0 kommentarer

En utdragen valrörelse som följdes av ett val som överklagades och försenades för att så småningom göras om. I Österrike kallas fenomenet Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung.

Sedan 1999 har en jury under ledning av forskare vid universitetet i Graz ordnat en omröstning om årets ord i österrikisk tyska. 2016 föll alltså valet på Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung. Det 51 bokstäver långa ordet pekas av tidningen Der Kurier ut som det längsta som är i bruk i tyskan. Enligt juryn illustrerar ordets längd turerna kring landets presidentval.

Historien bakom ordet Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung (’förbundspresidentsomvalsupprepningsförsening’) är turerna kring det presidentval där Alexander Van der Bellen så småningom segrade. I den första omgången segrade Norbert Höfer. Han fick dock inte den nödvändiga andelen av rösterna. I stället blev det en andra omgång mot tvåan Alexander Van der Bellen. Här segrade den senare – men förfarandet överklagades till domstol. Rätten ansåg att de fel som begåtts i den andra omgången var så allvarliga att valet måste göras om. Även detta drog ut på tiden på grund av problem med kuverten till valsedlarna. Omvalet hölls därför först den 4 december – hela åtta månader efter den första omgången.

De många turerna och den utdragna valrörelsen gjorde att väljarna ständigt påmindes om valet. Men ordet speglar inte bara 2016. Juryn skriver i ett pressmeddelande att Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung också symboliserar hur det tyska språket fungerar. Ordet visar att det i praktiken är möjligt att bilda sammansättningar som är hur långa som helst.

Här kan du läsa mer om långa ord i tyskan.

Anders

Foto: Istockphoto

0 kommentarer

Vilken är din personliga favorit av de 43 orden i årets nyordslista? Hjälp oss att rösta fram årets nyord!

Här hittar du 2016 års nyordslista med förklaringar och språkexempel. Hela listan finns också i Språktidningen 1/17 som delas ut till prenumeranter under mellandagarna. Under våren kommer vi i Språktidningen att titta närmare på nyordens överlevnadspotential.

Anders

Illustration: Jens Magnusson

3 kommentarer

Sidor

Prenumerera på RSS - nyord