Omröstning: Hur uttalar du wifi?

18 kommentarer

Nationalencyklopedin säger ”wajfi”, på engelska uttalas det ”wajfaj” men i Sverige är enligt Språkrådet ”vifi” förmodligen vanligast. I Språktidningen 8/2015 skriver språkvårdaren Ola Karlsson så här om uttalet av ordet wifi:

Det finns olika möjliga uttal, men i svenska sammanhang tycks det vara vanligast med ”vifi”. I engelskan säger man ”wajfaj” med anspelning på beteckningen Hi-Fi (med motsvarande uttal), som använts om ljudanläggningar av bättre kvalitet. Fi står i det uttrycket för fidelity. Att det uttalas ”faj” beror helt enkelt på en vokalsymmetripåverkan från ”waj”.

I Sverige har också uttalet ”hajfi” varit vanligt för Hi-Fi; det är antagligen därför Nationalencyklopedin utgår från att wifi på svenska uttalas ”wajfi”. Det uttalet förekommer också men är enligt vår bedömning inte lika vanligt som ”vifi” och ”wajfaj”.

Hur uttalar du wifi? Rösta på det uttal du tycker passar bäst!

Anders

Foto: Istockphoto

Tags: 

Kommentarer

Själv säger jag vifi förstås, men nu ville jag ju inte rösta utan få klart besked! Folket är inte moget att bestämma i denna fråga, så berätta nu bästa språkvårdare hur det ska vara. Vi väntar.

Jag använder främst W-Lan, vilket är vad vi menar. Då jag talar om HiFi uttalar jag det [waj-fi], då det heter High Fidelity. WiFi torde heta [Waj-Fi] i så fall.

Sluta med det :) Det verkar vara en väldigt svenska regel att bara för att man vet att fi kommer från fidelity så ska det uttalas annorlunda.

Martin har helt rätt, ingen engelsktalande skulle säga "hajfi". På engelska uttalas det haj-faj.

Jag vill gärna tro att jag själv säger "vifi", och gör det absolut när jag tänker till. Förmodligen blir det "wajfaj" emellanåt också. Däremot aldrig "wajfi" eftersom jag tycker det ligger för nära det engelska "wifey" som ju betyder något helt annat... Personligen säger jag för övrigt "hajfaj" också, men har många gånger blivit kritiserad av de som tycker att det heter "hajfi"...

Å jag säger viffi (korta vokaler, dubbelkonsonant)! "Viifiii" blir för utdraget. Wajfi låter som wifey och wajfaj i en svenskspråkig kontext blir osmidigt. :-)

Eftersom fi står för fidelity säger jag wajfi och hajfi, låter bäst i mina öron. Dock tycker jag inte det har någon betydelse hur man uttalar det, man förstår ändå.

Varför inte trådlös trohet, som det betyder?
Jag har oftast sagt wajfaj eller vi fi när någon inte förstått...

..."för att det kommer från ordet fidelity som inte uttalas fajdelity". Ni är lite off med det här resonemanget, för High fidelity är ett engelskt ord och uttalas mycket riktigt med kort i. Men när det är förkortat, blir det "fi" som i engelskan - eftersom ni mycket riktigt påpekar att det är ett engelskt ord och de uttalar "fi" som "faj". Om man ska försvenska det får man kanske hitta ett svenskt ord för "fidelity" istället. Inte använda det engelska och sedan förvrida det till svenska när det passar. :)

Det finns ingen innebörd i begreppet wi-fi.
Det är en missuppfattning att det betyder wireless fidelity.
Wi-fi är ett så kallat nonsens-uttryck.

Om det skall vara korrekt så bore det uttalas Waj-Fi eftersom det betyder trådlös för Wi och Fidelity. Och det heter inte HajFaj utan High-Fidelity alltså high.fi

Lägg till ny kommentar