Veckans nyord: subba

3 kommentarer

Att subba är både att prenumerera och att ersätta. Verbet har lånats in i svenskan från engelskan. Än så länge används det främst i informellt språk.

Verbet subba är belagt i svenskan sedan 1749. Men då är betydelsen ’smutsa ner, vara sölig’. Substantivet subba med betydelsen ’ovårdad el. aggressiv kvinna’ har bildats till detta verb.

Det subba som nu hörs allt oftare är – till skillnad från substantivet subba – stilmässigt neutralt, men det används främst i talspråk och i texter av informell karaktär. Verbet har alltså lånats in från engelskan i två olika betydelser.

Engelskans sub är en kortform av såväl subscribe (’prenumerera’) som substitute (’ersätta’). Det som ersätts kan vara allt från övningar under ett träningspass till ingredienser i en måltid:

400m Rodd (egentligen löpning, men jag subbade med rodd)

Pullups (subbade mot rodd då maskinen var för långt bort)

Vanligare är att se subba i betydelsen ’prenumerera’. Ofta är det spel, Youtube-kanaler och olika tjänster på nätet som användarna subbar:

Det är sjukt stora skillnader om man subbar mot att spela F2P. F2P kan bara köra några dungeons/warzones i veckan och inga raids, man kan bara ha 2 gubbar osv. Men det är bra om man vill testa spelet och levla till 50 för hela storyn osv sen kan man subba när man ska börja raida om man vill.

Jag subbade för din personlighet och jag kände verkligen att du va en skön människa när jag och min kompis ringde dig om du minns ;)

har spelat till och från i wod då det varit uruselt, men nu har jag kollat tillräckligt mycket om Legion och tycker det verkar lovande så jag subbade höromdagen och börjar fixa till inför Legion

Det engelska substantivet sub (’prenumeration’) har också lånats in i svenskan. I plural talas det om subs:

VARFÖR VISAS INTE MINA SUBS?!? JAG FICK PRECIS 2 NYA SUBS OCH DE VISAS INTE!!!

Hejsan allihopa och idag så är jag glad för det är en bra dag därför att jag har fått 250 Zrazzeyysar! För er som vill veta vad Zrazzeyysar är så är det mina subs!

Sedan tidigare används verbet subba i svenskan i betydelsen ’översätta; förse med undertext’. Det är inlånat från engelskans subtitle.

Anders

Foto: Istockphoto

Tags: 

Kommentarer

Subba: I Skånskan: Osnyggt, otrevligt fruntimmer, piga. Finns med i Åke Ohlmarks Skånsk Svenskt Dialekt lexikon., se Subbert.

Har alltid trott att "subba" hade något med "subaltern" att göra, alltså ungefär "underhuggare". Hur kan det ligga till med detta?

Verkar rätt knäppt och långsökt att på svenska använda en extrem förkortning, partikeln (heter det så?) av ord som knappt används så på svenska. Partikeln betyder under, är väldigt generell men har på egen hand inget med nämnda sammanhang att göra. Hyperanglicism?

Lägg till ny kommentar