Prenumerera på bloggen
  • Torsby kommun storsatsar på klarspråk. I höst får 200 anställda en utbildning som ska förbättra kommunens texter. Den följs senare upp av praktiska övningar och utbildningar i mindre grupper. Målet är att Torsby kommun ska bli "känd för att skriva ett bra och begripligt språk".

    – Vi ser att det ibland brister på sina ställen. Man krånglar till språket i onödan och det blir lite pompöst. Vi vill gärna få bort otäcka ord som ehuru och anställes och få alla medarbetare att börja reflektera över språket de använder, säger Annette Lauritzen Karlsson, informationsstrateg i Torsby kommun.

    Utbildningen börjar i höst med en heldagsföreläsning för omkring 200 kommunanställda. Därefter blir det övningar och utbildningar i mindre grupper både för personal som skriver till nämnder och myndigheter, och personal som skriver för kommunens webbplats och intranät. Nyanställda ska efter hand få en internutbildning i klarspråk.

    I beslutsunderlaget hänvisas bland annat till språklagens krav på vårdade och begripliga myndighetstexter. Kommunen har också formulerat den ambition som ska genomsyra klarspråksarbetet:

    Torsby kommun är känd för att skriva ett bra och begripligt språk. Kommunens anställda på olika nivåer i organisationen har en hög medvetenhet och kunskap inom klarspråk. De kan anpassa olika texter till de sammanhang och målgrupper det handlar om. De ser klarspråk som en angelägen och prioriterad fråga.

    Kommunen håller just nu på att se över den egna webbplatsen för att öka tillgängligheten. Samtidigt byts olika kommunala blanketter ut löpande. Där ser Annette Lauritzen Karlsson möjligheter att låta ett begripligt och vårdat språk slå rot i kommunen.

    – Inom miljö- och byggnämnden återkommer många ärenden och beslut av liknande typ där man kan ha mallar med delvis färdiga texter skrivna på klarspråk. Inom till exempel kommunstyrelsen är det däremot ständigt nya typer av ärenden vilket kan ställa högre krav på skribenten.

    Att behovet av klarspråk skulle vara särskilt stort i Torsby tror inte Annette Lauritzen Karlsson. Däremot kan det vara svårt att kritisera skribenters texter eftersom det är lätt att ta kritiken personligt. Därför gäller det enligt Annette Lauritzen Karlsson att diskutera problematiska texter på rätt sätt.

    – Hur man skriver ligger nära ens personlighet och det är lätt att man går på som man alltid gjort. Men det här gäller inte bara de gamla uvarna inom kommunen. Det kan finnas yngre som tror att man ska skriva krångligt. Om vi kan förbättra språket får vi färre onödiga telefonsamtal och det tjänar alla på.

    Klarspråksutbildningen har klubbats av kommunfullmäktige. En av dem som ställt sig bakom projektet är kommunalrådet Håkan Laack. Han ser arbetet som ett sätt att spara kommunens pengar och medborgarnas tid.

    – Ibland kan det hända att någon vänder sig till mig och undrar om ett beslut, men där det visar sig att det egentligen rör sig om ett missförstånd. Det visar att det finns ett behov, säger han.

    Anders

    0 kommentarer
  • Ska skrivmaskinen resa sig på nio? Det utrotningshotade textknackarredskapet tycks gå en ny framtid till mötes. Och det är hipstern som har omfamnat skrivmaskinen, rapporterar nyhetsbyrån AFP.

    Om det faktiskt tillverkas skrivmaskiner någonstans i världen i dag förefaller osäkert. BBC uppgav i höstas att den sista brittiska tillverkaren försvann när Brother gav upp hoppet om skrivmaskinen. Året innan hävdade Daily Mail att indiska Godrej and Boyce var den sista tillverkaren i världen, och att företaget då producerat sin sista skrivmaskin.

    Nyproduktion tycks i vilket fall som helst inte vara någon lysande affär. Men gamla skrivmaskiner har plötsligt blivit heta på nytt. AFP berättar att 68-årige skrivmaskinsreparatören Ermanno Marzorati i Beverly Hills har schemat fulltecknat det närmaste halvåret. Han piffar just nu upp en Underwood från 1930 åt skådespelaren Tom Hanks.

    Ermanno Marzorati har närmast specialiserat sig på att renovera skrivmaskiner som en gång tillhört kändisar. Han har snyggat till maskiner som ägts av storheter som John Lennon, Greta Garbo, Ernest Hemingway, Julie Andrews, Jack London, Tennessee Williams och Ian Fleming. Han föredrar själv skrivmaskinen framför datorn:

    Att skriva på en dator är väldigt distraherande eftersom du har mejl som kommer, du skriver ett ord, du raderar det, du ändrar det, du fastnar.

    Dokumentärfilmaren Christopher Lockett luftar ibland sin Hermes från år 1950. Han berättar för AFP att han ibland tar med sig skrivmaskinen för att ostört få skriva i en park i Los Angeles hipsterkvarter:

    Det är inga textfönster i blott som poppar upp, du kan inte spela musik på den ... Jag stänger av min Iphone, jag tar min skrivmaskin och sätter mig och jag ororar mig inte för tryckfel.

    Han ser skrivmaskinen som ett ursprungligt sätt att skriva. När han får frågor om skrivmaskinens snabbhet svarar han med att säga att cykeln fortfarande är ett utmärkt fordon trots att det har genomgått så många förändringar under de senaste åren.

    Christopher Lockets dokumentär är inte den enda där skrivmaskinen spelar huvudrollen. I flera andra amerikanska föreställningar syns just nu skrivmaskiner på olika sätt. Och hos Ermanno Marzorati dyker de ständigt upp i butiken på jakt efter maskiner med riktig känsla, rapporterar AFP.

    Ovan kan du se ett inslag om skrivmaskinens renässans.

    Anders

    0 kommentarer
  • En skadedrabbad Johan Elmander gjorde nyligen comeback i fotbollslandslaget i landskampen mot Makedonien. Efter tio minuter lade sig den löpstarke anfallaren på planen för att pusta ut. Anledningen? Han hade drabbats av pingislunga.

    Inför landskampen hade Johan Elmander bara spelat 55 minuter sedan i februari. Efter matchen mot Makedonien berättade han för Göteborgs-Posten om svårigheterna att komma in i tempot:

    Jag hade lite svårt första tio, jag hade lite pingislunga där, men jag lade mig ner lite där och fick vila lite, så var det okej sedan.

    Johan Elmander är långt ifrån den enda fotbollsspelaren som drabbats av pingislunga. För ett år sedan var vänsterbacken Martin Olsson på väg in i landslagets startelva efter skadefrånvaro. För Sveriges Radio redogjorde han för formen:

    Jag kan spela matchen. Jag har inte spelat på länge, så jag kommer få pingislunga.

    Det första belägget för pingislunga är från 1999. Då var det AIK:s Martin Åslund som hade problem med flåset. I Svenska Dagbladet sade han att han direkt i en match fått pingislunga. På reporterns följdfråga förklarade han ordets betydelse:

    Ja, lungan kändes ungefär lika stor som en pingisboll.

    Sedan dess har ordet förekommit sporadiskt i pressen – sannolikt betydligt oftare i omklädningsrummen – för att öka i användning under de senaste åren. Med tanke på att spelarna knappast tränar mindre i dag än vad de gjorde för fjorton år sedan är det nog snarast så att pingislunga är på väg att etablera sig i idrottsspråket.

    Vid fysisk ansträngning kan andningen överstiga 100 liter luft i minuten. Och det behovet är förstås svårt att fylla om lungan krympt till storleken av en pingisboll.

    Anders

    0 kommentarer
  • Institutet för språk och folkminnens avdelningar i Umeå och Lund hotas av nedläggning och minst tolv anställda riskerar att bli av med sina jobb. Myndigheten behöver spara 10 miljoner kronor redan under nästa år. Men planerna får kritik.

    – Det var inte okänt att ekonomin var dålig och vi visste att det fanns ett behov av att spara. Vi såg framför oss en förändring av vårt arbetssätt och besparingar på löpande kostnader. Men att man skulle kapa hela Norrland för en myndighet som har ansvar för hela Sverige, och som så sent som i september 2012 i ett regeringsuppdrag markerar behovet av ökat regionalt perspektiv och utveckling av arkivet, kunde vi inte föreställa oss ens i vår vildaste fantasi, säger Harriet Kuoppa, forskningsarkivarie för meänkieli vid Dialekt-, ortnamns- och folkminnesarkivet i Umeå, DAUM.

    Beskedet från generaldirektör Ingrid Johansson Lind har väckt starka känslor. Lennart Holmlund, socialdemokratiskt kommunalråd i Umeå, tar ställning mot förslaget. I ett blogginlägg ifrågasätter han att avdelningen i Umeå ska läggas ned samtidigt som myndigheten av kulturminister Lena Adelsohn Liljeroth fått uppdraget att prioritera samarbete med kommunen inför det kommande kulturhuvudstadsåret:

    Att flytta detta betydelsefulla arkiv till Stockholm eller Uppsala blir ett hårt slag för den kulturhistoriskt intresserade här i Norrland. Tillgängligheten minskar, en kompetent och engagerad personal riskerar att skingras. DAUM utgör dessutom en av de viktiga regionala aktörerna under kulturhuvudstadsåret 2014 vilket också påpekades i regleringsbrevet till myndigheten i fjol.

    Centerpartisterna Per Lodenius och Sven-Olov Edvinsson kritiserar förslaget med motiveringen att det är "obegripligt och dåligt tajmat". I en debattartikel i Västerbottens-Kuriren skriver de att ett viktigt perspektiv går förlorat om avdelningen i Umeå försvinner:

    Att Uppsala skulle kunna utgöra bas för verksamheten i norra Sverige är lika orimligt som att Umeå skulle ansvara för södra eller västra Sverige.

    En av de organisationer som protesterar mot planerna är Umeå sameförening. I ett öppet brev till Ingrid Johansson Lind kräver ordföranden Michael Lindblad att förslaget skrotas:

    En sådan nedläggning skulle innebära att Sveriges största samling av samiskt folkminne, med bland annat den unika Tirénska samlingen av hundratals inspelade samiska jojker och Erik Nilsson-Mankoks inspelningar av talad Umesamiska, inte längre skulle få ha sin fysiska hemvist i samiskt kärnområde. Relationen och samarbetet med Umeå universitet gällande forskning och undervisning med samiskt innehåll riskerar också att helt utarmas. Den samiska kulturen behöver stärkas, inte försvagas. Närhet till arkiv och folkminne är en förutsättning för revitaliseringen av den samiska kulturen och för den långsiktiga processen att göra upp med vårt koloniala arv. Förslaget att lägga ner DAUM i Umeå går i rakt motsatt riktning, och är därmed inte acceptabelt.

    Umeå universitet har i dag ansvar för grundutbildning i både samiska och meänkieli samt lärarutbildning i samiska. Banden och kontakterna mellan universitetet och arkivet är många.

    – Det är ingen slump att arkiven finns i universitetsstäder som Lund och Umeå. Vi har en stark forskningsanknytning och ett väl utvecklat samarbete sedan lång tid tillbaka och är bland annat en resurs för forskare och studenter. Det är klart att det samarbetet suddas ut i ett nafs om arkivet flyttas till Uppsala, säger Harriet Kuoppa.

    En annan farhåga är enligt Harriet Kuoppa att kontinuiteten i insamlingen och förvaltandet av material nu ska brytas. Hon berättar att det finns personer som har donerat material till arkivet som nu frågar om de får ta tillbaka det. Donatorerna har lämnat material till arkivet i tron att det ska finnas tillgängligt i närområdet – både för dagens och för kommande generationer.

    – Det är med stor sorg jag ser detta hända. Här finns ett nätverk som har byggts upp under lång tid som man nu river upp med rötterna. Det är så overkligt att det här händer i Sverige 2013. Den allmänna trenden har varit att man för tillbaka föremål och dokument till sin rätta miljö och den region där minoriteterna verkar. Här går man i motsatt riktning, säger Harriet Kuoppa.

    Även för Carl-Erik Lundbladh, arkivchef vid Dialekt- och ortnamnsarkivet i Lund, DAL, kom beskedet om den planerade nedläggningen som en chock. Han säger att personalen har förståelse för sparkraven, men kritiserar generaldirektören för bristande samråd och lyhördhet.

    – Vi är beredda att banta verksamheten, men det finns ingen öppenhet för att lyssna på våra förslag och diskutera andra besparingar. Detta är inte en effektiv åtgärd eftersom myndighetens verksamhet skadas onödigt mycket i förhållande till vad man får ut ekonomiskt, säger han.

    Precis som i Umeå har arkivet i Lund ett nära samarbete med stadens universitet. Personal från DAL undervisar i dialektologi och namnforskning och handleder språkstudenter. Även med ämnen som etnologi och arkeologi finns ett långtgående samarbete.

    – Det är många i vårt nätverk som är bestörta och som har reagerat med allt från förvåning till beklagande. Man tycker att det är ett beklagligt beslut med tanke på att de vet hur tillgängligheten till ett arkiv försämras vid en flytt. De förstår att uppskatta att vi finns här i själva undersökningsområdet, säger Carl-Erik Lundbladh.

    Ingrid Johansson Linds mål är att klubba nedskärningarna till hösten. Samtidigt måste Institutet för språk och folkminnen ändå fullfölja sitt uppdrag. Det omfattar bland annat den uttalade uppgiften att i samlingarna och arbetet spegla hela landet, och ett ansvar för de nationella minoritetsspråken och dialektforskningen.

    – En nedläggning blir en betydande inskränkning i myndighetens möjlighet att fullfölja uppdraget. Förslaget går emot regeringens kulturpolitik, som har en regional betoning, säger Carl-Erik Lundbladh.

    Ingrid Johansson Lind säger i Sveriges Radio att hon har förståelse för oron om sämre regional förankring. Det ekonomiska läget är dock så allvarligt att hon inte ser andra lösningar än att lägga ned avdelningarna i Umeå och Lund:

    Om vi skulle fortsätta att verka på fem ställen istället för tre framöver och inte få mera pengar, då hotas hela verksamheten att utarmas, vilket kommer att sluta med att vi har fem verksamhetsorter och stora samlingsarkiv, men vi har ingen personal som kan ta hand om det.

    Här kan du läsa mer om sparkraven för Institutet för språk och folkminnen.

    Anders

    0 kommentarer
  • Norsk lax borde stavas laks även i Sverige. Det handlar inte om en pr-kupp utan är ett sätt att visa varifrån laxen kommer. Det hävdar Line Kjelstrup, talesperson för Norges sjömatsråd, i Aftonbladet.

    Svenskarna äter allt mer lax. Under förra året ökade importen från Norge med 34 procent. Totalt exporterade Norge under 2012 över 75 000 ton fisk och skaldjur till Sverige, uppger Aftonbladet.

    Den norska laxen dominerar på de svenska fiskdiskarna. Hela 98 procent av den importerade lax som säljs i Sverige har norskt ursprung. Att sälja den som laks är enligt Line Kjelstrup därför ett smidigt sätt för konsumenterna att få koll på var den fångats:

    Norsk lax har en stark ställning i Sverige och det här är ett enkelt sätt att visa varifrån fisken kommer.

    Stavningen lax är belagd i svenskan sedan år 1520. Frågan är dock hur särskiljande laks skulle bli. Av de återstående 2 importprocenten svarar nämligen Färöarna och Danmark för en stor del, och både på färöiska och danska heter fisken just laks. Den "norska" stavningen återfinns även i huvudkonkurrenternas språk. I framtiden skulle det därmed kunna bli riktigt trångt i laksasken.

    Anders

    0 kommentarer
  • Den som missade eller vill återuppleva Språkrådsdagen har nu en ny chans. Föreläsningarna finns nu på UR Play och klockan 16.10 i dag börjar sändningarna i Kunskapskanalen.

    Den som föredrar linjär tv kan sikta in sig på följande hålltider:

    16.10: Webbtillgänglighet i flerspråkigt perspektiv (Rickard Domeij)

    16.40: Kontakt genom tolk (Cecilia Wadensjö)

    17.05: Översättning av offentliga texter (Lieselott Nordman)

    17.40: Minoritetsspråk i sociala medier (Anna Antonsson)

    18.05: Terminologiarbete på minoritetsspråk (Paula Ehrnebo)

    18.30: Om att översätta det ovanliga (Niclas Hval)

    Anders

    0 kommentarer
  • Barn i koltåldern får ta del av mer avancerat språk när de läser bilderböcker tillsammans med föräldrarna än när barnböckerna innehåller enkla texter. Föräldrarnas prat under läsningen underlättar därför barnets läsutveckling. Det skriver kanadensiska forskare i en studie publicerad i First Language.

    I testet fick 25 mammor läsa tillsammans med sina barn. De observerades vid två tillfällen – ena gången läste de en bilderbok helt utan text, andra gången en bok med bilder och enkla texter avsedda att utöka barnets ordförråd.

    Under läsningen av bilderboken talade mammorna ofta fritt utifrån bilderna. Om en bild föreställde en ekorre kunde mamman till exempel fråga om barnet mindes när de senast såg en ekorre tillsammans eller om barnet kunde gissa vad ekorren skulle göra härnäst. Barnet kom därmed i kontakt med avancerat språk i en dialog med föräldern.

    När de läste boken avsedd att utöka ordförrådet pekade däremot mamman ofta bara på föremålet på bilden, uttalade substantivet och gick sedan snart vidare till nästa sida. När bokens syfte var att fylla på ordförrådet var det snarare så att barnet gick miste om dialogen med mamman.

    Forskarnas slutsats är att även till synes enkla böcker kan göra så att barn kommer i kontakt med avancerat språk. Detta sägs i sin tur underlätta barnets läsutveckling.

    Anders

    0 kommentarer
  • I de flesta hushållen i Sverige finns en tv. Den kan vara tjock eller platt. Platt-tv:n gjorde sitt intåg på bred front i svenskan under 2005, men ordet finns belagt i pressen sedan 2002. Tjock-tv:n är en betydligt äldre uppfinning, men den började kallas just så samma år som platt-tv:n på allvar tog steget från dyr kapitalvara till överkomlig konsumentvara.

    Tjock-tv är en så kallad retronym, en ny benämning på en gammal företeelse. Andra sådana kan vara utebandy (för den som vill betona att det inte handlar om innebandy) och papperstidning (för att skilja den tryckta utgåvan från en nättidning).

    Den nya tekniken håller också på att förändra vårt tv-tittande. Den som i dag vill poängtera att den ser på tv på det traditionella sättet – det vill säga inte genom mobilen eller datorn eller genom att följa kanalernas tidsstyrda tablåer – kan använda retronymerna linjär tv eller tablålagd tv.

    Webbanalytikern Robert Sahlin ger i ett blogginlägg sin definition av linjär tv:

    Att se ett program på ordinarie sändningstid kallas ibland linjär TV, dvs. enligt TV-tablåns utformning, sändningen startar och slutar en given tidpunkt.

    Än så länge används linjär tv framför allt i branschmedier. Användningen har ökat snabbt de senaste åren, men det tidigaste belägget är från en artikel i Veckans Affärer år 2006:

    Linjär tv är traditionell och kommer från tv-kanalernas tidsbestämda programtablåer. Den icke-linjära tar hänsyn till folks behov och kanske betalningsvilja. On-demand är honnörsordet. Se vad du vill, när du vill och kreera själv dygnets alla hålltider. För detta är mobil-tv utmärkt.

    En som nästan helt och hållet har skrotat det linjära tv-tittandet är Sveriges Radios kulturchef Mattias Hermansson. I Dagens Nyheter berättar han om det enda tillfället då de traditionella sändningarna får en chans:

    När TV4 Sport sänder Degerfors IF matcher. Har annars lagt ner linjär tv till förmån för playtjänster, filmsajter och boxar.

    Anders

    0 kommentarer
  • Inga andra varelser är så nära släkt med människan som bonobon och schimpansen. I unga år påminner dessutom våra sätt att kommunicera om varandra. Det visar en amerikansk studie publicerad i Frontiers in Comparative Psychology.

    Schimpansen och bonobon (som även kallas dvärgschimpans) sägs ha omkring 99 procent av sina gener gemensamma med människan. Bägge arterna lever i Afrika, och bägge är klassade som hotade. Den schimpans och den bonobo som deltog i testet har lärt sig lexigram, en symbol som representerar ett objekt eller en tanke.

    Amerikanska forskare har studerat bonobons och schimpansens språkliga utveckling och jämfört den med människans. Studien visar att gester av samma typ och betydelse inledningsvis dominerar hos alla tre. Ju äldre de blir, desto fler ord använder människan och desto fler lexigram använder schimpansen och bonobon. Men människans utveckling går betydligt snabbare och det talade språket blir snart dominerande. Hos både schimpansen och bonobon ökar visserligen antalet lexigram, men gesterna har fortsatt övertaget.

    Alla tre hade flera gemensamma gester, som att sträcka sig efter objekt, att peka med fingret eller nicka med huvudet och att sträcka upp armarna för att bli buren. Gesterna bedömdes vara kommunikativa, vilket innebär att de var inriktade på en viss mottagare. För att signalera detta krävs att gesten åtföljs av ögonkontakt, ljud eller ett beteende med syftet att väcka uppmärksamhet. Människans gester kombinerades ofta med ljud medan bonobon och schimpansen sällan agerade på samma sätt.

    Forskarna anser att studien visar hur människan kan ha erövrat språket och att resultaten understryker gesternas vikt för språkutvecklingen. Dessutom pekar den ut hur människans utveckling skiljer sig från de närmaste släktingarna.

    Anders

    0 kommentarer
  • Institutet för språk och folkminnen lägger ned avdelningarna i Umeå och Lund. Dessutom försvinner minst tolv heltidstjänster när myndigheten tvingas till kraftiga nedskärningar. Institutet måste spara 10 miljoner kronor för att gå runt.

    Med en budget på 60 miljoner kronor går Institutet för språk och folkminnen mot ett underskott på 10 miljoner nästa år. Generaldirektören Ingrid Johansson Lind presenterade i går ett förslag på hur ekonomin ska balanseras. Dels ska avdelningarna i Lund och Umeå läggas ned, dels ska minst tolv heltidstjänster bort.

    – Våra fasta kostnader överstiger våra tillgängliga medel. Därför behöver vi koncentrera verksamheten till tre orter, säger Ingrid Johansson Lind.

    Förslaget är ett resultat av en översyn av myndighetens verksamhet och ekonomi. Kvar blir avdelningarna i Göteborg, Uppsala och Stockholm. Exakt hur verksamheten kommer att påverkas av nedskärningarna är inte klart.

    – Vi behöver se över vårt uppdrag och hur vi ska prioritera vårt arbete, säger Ingrid Johansson Lind.

    Förslaget innebär att tolv heltidstjänster försvinner. Inom Sofi finns många deltidsanställda. Om det blir aktuellt med uppsägningar kan det därför bli fler än tolv personer som förlorar sina jobb.

    – Det går naturligtvis inte att utesluta uppsägningar, men alla sådana beslut ligger än så länge i framtiden och måste föregås av fackliga förhandlingar. Jag hade hoppats att kunna undvika så här allvarliga nedskärningar, men om vi inte får mer pengar – och det är inget vi kan räkna med – är det tyvärr så verkligheten ser ut.

    Att myndigheten har ekonomiska svårigheter är ingen nyhet. Ingrid Johansson Lind hoppas kunna klubba ett åtgärdspaket i september eller oktober. Hon säger att de anställdas reaktion på gårdagens besked var blandade.

    – Alla har varit medvetna om att något måste göras. Men för den som arbetar i Lund eller Umeå är det förstås en chock när den här situationen uppstår, och det är klart att man reagerar med oro och bestörtning. Ändå var det förvånansvärt lugnt och ingen jätteöverraskning för någon.

    Anders

    Rättelse: I en tidigare version av inlägget uppgavs att Språkrådet, som är en del av Institutet för språk och folkminnen, av ekonomiska skäl beslutat att stoppa två planerade bokutgivningar. Rätt är att boken om nyord inte kommer att ges ut. Boken om språken i Sverige, som skulle kommit under hösten, är däremot uppskjuten och kan komma att ges ut i ett senare skede.

    3 kommentarer

Sidor

Annons

Senaste kommentarer

Prenumerera på Blogg