Rapportera till Språkpolisen

Har du stött på några slemmiga språkgrodor på sistone? Anmäl dem här! Ett urval publiceras i Språktidningen.

Anmäl!

Vänligen skriv in vad du vill anmäla.
Vänligen skriv in ditt namn.

Senaste anmälningarna

Anmäla och anmäla, nej men jag hittar inte var jag skriver en insändare så den kommer här. Mycket intressant artikel om släktnamn i nummer tre. Min pappa blev morfar Erik till banbarnsbarnen. Min mans dotter har inte vuxit upp med mig men henes barn har valt att kalla mig mormor Eva. Det värmer i hjärtat när de ropar mormor, eftersom jag bara har söner och därför inte kan bli just mormor på annat sätt. Stolt farmor är jag. De barnens mormor och jag kallar varandra lite skämtsamt för medsvärmor efter det spanska consuegra.
tisdag, mars 29, 2016 - 14:53
Det var nyheterna med MIG, Lina Linnhed. Det är något av innehållet i denna sändning med MIG, Anton Antonson. Dessa modeformuleringar dyker tättsomoftast upp i radion. Jag undrar varför. Tycker vederbörande att den är lite tjusig som får tala i radio eller är det kanske bara ett sätt att spela märkvärdig, typ 'härkommerjag'. Irriterande är det hur som helst. Nej återgå till det gamla hederliga: 'I studion Lina Linnhed,' etc
lördag, mars 26, 2016 - 21:53
Sportspråket i radio/tv tar sig ibland märkliga uttryck. 'Mållös' om matcher utan mål har vi väl fått vänja oss vid, men att en match spelas 'bakom lyckta dörrar' , som en reporter fick till det häromdan? Vad är det för fel på 'utan publik'?
lördag, mars 26, 2016 - 21:36
Svar till Jan: "Formulering" är faktiskt en teknisk term inom det kemtekniska området. https://www.sp.se/sv/units/chemistry/formulering/Sidor/default.aspx
fredag, mars 25, 2016 - 10:52
SÄRSKRIVNINGAR. Det är så sjukt irriterande. Eller tycker du det är gott att äta en skum tomte?
onsdag, mars 23, 2016 - 13:22
Jag har en längre tid förundrat mig över det allt för stora felaktiga förväxlande av orden "och" och "att". Främst i meningar som lyder liknande denna: "jag gick ner på stan för OCH köpa en skjorta", meningen ska givetvis lyda: "jag gick ner på stan för ATT köpa en skjorta". Anledningen till detta är ju säkerligen att man i vardagligt tal säger "jag gick ner på stan för å köpa en skjorta", där "å" är som ett lathetstecken på vår språkliga förmåga, vilket sedan felaktigt har fått människor att tro att det ska vara ordet "och" istället för "att". Håller ni med om detta? Är det bara jag som stör mig på detta?
tisdag, mars 22, 2016 - 13:15
Anmälningarna har "tredubblats" (enligt Sydsvenskan från 18/3 2016), vilket jag och en kompis reagerade på. Vi har stött på ordet i olika sammanhang förut, men tycker inte förrän nu att det faktiskt inte var glas-klart hur ökningen sett ut. Jag granskade texten och utläste att anmälningarna har ökat tre gånger. "Tredubblas" borde betyda att något dubblats tre gånger (2x2x2) tyckte vi vilket också matte-intresserade på fram-googlad diskussionstråd vidhöll. Men så var inte fallet i tidningen. Jag är inte intresserad av matte, men nog borde det betyda att något fördubblas tre gånger? Om de nu måste ha ett substantiv för att skriva att något ökat tre gånger (6 till 11 till 19) kunde man förslagsvis säga "trippla" eller "trippel-öka"? Det senare förslaget "trippel-öka" skulle kanske väcka förvirring för då måste man säga "trippel-ökat x antal ggr" vilket inte låter så tydligt kanske. Vad tror ni om att något "tripplas/tripplades/har tripplats" för att beskriva att något ökat (ojämnt) tre gånger? Det finns ju även "fyrdubblats" kom jag på, vad skulle man säga där för att inte skapa problem? Ökat i kvadrat? (Så vill jag minnas att det stod i körkortsboken). Kvint-ökat, eller varför inte? De kunde ju åtminstone tänkt efter lite innan de använde ordet "tredubblats" och reflekterat kring tvetydigheten, eller vad tycker ni?
fredag, mars 18, 2016 - 19:45
I nyhetssändningar (svt 1) idag 17 mars 2016 sa statsministern ...stoppa "inhuman människohandel". Hur menar han? Det finns väl ingen human människohandel?
torsdag, mars 17, 2016 - 20:47
Varför har det blivit så svårt att skilja på "utelämnande" och "utlämnande"? Häromdagen påstod man på Dagens Eko att några personer skulle utelämnas till annat land och jag har flera gånger hört s.k. bildat folk tala om "utelämnande" romaner. Då blir man förstås nyfiken - vad är det de inte berättar?
torsdag, mars 17, 2016 - 16:17
Jag har bott i Danmark i 45 år (nu 72 ) og jag har först nu upptäckt att man i svenskan har fått samma "fel" som finns i danskan, att verbet "tänka" används i stället för "tycka" och väl också "tro"! Jag brukar jäklas lite när folk använder "tänka" i den här lite "tyska" betydelsen "Was denkst du davon?" När någon frågar: "Vad tänker du om det?", svarar jag: "Ack, det har jag inte tänkt på sedan jag var barn, men resultatet av mitt tänkande då, blev att jag nu TYCKER........" I danskan är detta "felet" lite delikat, eftersom det i jysk dialekt anses korrekt med denne "tyska" betydning (som nu alltså sprider sig till Själland och riksspråket!), men vad tusan är det som gör att man också har börjat använda denna "tyska" betydelse i Sverige? Det är ju i alla fall rätt upraktiskt at verbet "tänka" också kan betyda både "tycka" och "tro"!
söndag, mars 13, 2016 - 12:38

Sidor