Rapportera till Språkpolisen

Har du stött på några slemmiga språkgrodor på sistone? Anmäl dem här! Ett urval publiceras i Språktidningen.

Anmäl!

Vänligen skriv in vad du vill anmäla.
Vänligen skriv in ditt namn.
Uppdatera Skriv in bokstäverna som visas i bilden
Type the characters you see in the picture; if you can't read them, submit the form and a new image will be generated. Not case sensitive.  Switch to audio verification.

Senaste anmälningarna

Ett stort svenskt shoppingcentrum har som slogan "Unexpected shopping". Vad är det för dumheter? Varför engelska, och vad är innebörden? – Är det en överraskning att det går att handla där? – Eller, får man med sig något annat än det man trott sig köpa?
söndag, december 4, 2016 - 09:54
Ordet tjugohundra som omhuldas så av sociolekten intellektuell medelklass. Inget annat land använder det här fula ordet. Inget annat land har problem med att av sammanhanget utröna om det gäller 2000-2099 eller 2000-2999. Varför måste vi stå där som ensamma idioter?
fredag, december 2, 2016 - 14:24
Personer som är födda efter du-reformen som inte vet när man ska använda formellt tilltal. Ex: "Herr president, vicepresidenten vill prata med dig." "Mr Smith, din fru är i telefon."
torsdag, december 1, 2016 - 14:02
Text-tv meddelar den 28.2 att en hockeyspelare tilldelas böter, i stället för ådöms. Mycket frekventare – och förhoppningsvis aldrig verkställt – är att personer döms till våldtäkt. (Svarsprogrammet tillät tyvärr inte kursivering.)
söndag, november 27, 2016 - 13:32
Vi importerar mängder av mer eller mindre nödvändiga ord från engelskan, men då det korta, lättuttalade och användbara @ (at) dök upp, då förväntas vi kalla det för snabel-a... Varför detta gräsliga, barnsliga och onödigt långa ord? – Jo, "Svenska datatermgruppen" rekommenderar det! – Jag föreslår @ vi struntar i deras påhitt!
onsdag, november 23, 2016 - 09:34
Jag retar mig på att man ofta översätter det engelska ordet "bluebells" med blåklockor. "Bluebells" är de i England vanligt förekommande klockhyacinterna.
tisdag, november 22, 2016 - 15:44
Data är pluralis. Följaktligen kan man inte prata om datan.
tisdag, november 22, 2016 - 12:10
En stereo? – Vad är det för dumheter? Stereo är ofta en återgivningsmetod med två ljudkanaler, det är inte en apparat!
tisdag, november 22, 2016 - 12:05
Ett begrepp inom växelströmsläran kallas "formfaktor". Nu har ordet börjat användas i så många andra sammanhang att det totalt förlorat sin mening. Exempel: – Det kan vara storleken på skivan i en hårddisk. – Det kan ha med en högtalares utseende att göra. – Det kan vara en standard för datorchassier. – Det kan vara storleken på en fiskekamera(!). – Det kan ha med en högtalares pris att göra. – Det kan vara storleken på en cellulosafiber. – Det kan vara en värdering av olika energislag. Totalt meningslöst ord, eftersom var och en tydligen har sin egen uppfattning om dess betydelse.
tisdag, november 22, 2016 - 11:52
En översättningsbyrå vi anlitade översatte maskinens axel med shoulder. Den nödlösningen var precis vad vi ville undvika och godkände med andra ord inte översättningen.
onsdag, november 16, 2016 - 16:20

Sidor